从字面上看,holdthebag是不是很像“拿着个包”?但它并不是“拎包”的意思哦,它的含义其实是——背黑锅。bag在这里相当于是“responsibility责任”或“blame过错、罪责”,holdthebag(就是独自承担并非属于自己的全部责任(且通常是不好的事情),例
从字面上看,hold the bag是不是很像“拿着个包”?但它并不是“拎包”的意思哦,它的含义其实是——背黑锅。
bag在这里相当于是“responsibility责任”或“blame 过错、罪责”,hold the bag (for 就是独自承担并非属于自己的全部责任(且通常是不好的事情),例如:
I won't hold the bag for their mistakes.
=I won't take the blame for their mistakes.
我不会为他们的错误背黑锅。
hold the bag(美)
=take the blame 承担责任或过失
“让某人背黑锅”可以表达为:leave sb. holding the bag ,例如:
They cause all the trouble, but they left me holding the bag! It's not fair!
他们制造了麻烦,却让我给他们背黑锅!这不公平!
fair:公正的、公平的
拎包的“拎”,我们一般会用到的动词是carry,它是指“随身携带”,可以根据语境理解为背着、扛着、抱着、提着等不同的含义。
比如我们乘坐飞机时比较熟悉的carry-on手提行李这个单词,也是用到了“carry”随身携带的这个含义。
“拎包”就可以很直接的表达为carry the bag,比如:
Let me help you carry the bag.
让我帮你拿着这个包吧。
虽然carry the bag不是背黑锅,但是carry the can (for 英)却和我们刚才学过的hold the bag(美)一样,也是“背黑锅”的意思。例如:
I always have to carry the can for my brother.
我总是不得不替我的兄弟背黑锅。
can(名词):(量词单位)听;罐头
今天我们一共学习了三个表示“背黑锅”的表达,下面的互动小问题,你能答对吗?
1.Why should I ____ for him?
我为什么要替他背锅?
2. I don't want to be left ____ if something goes wrong.
如果出了什么问题,我可不想背黑锅!
3. I can no longer stand idly by and let him ____.
我再也不能无动于衷地站在一旁,让他受责备了。
本文地址: