德语好学吗(德语为什么这么难学)

  德语好学吗(德语为什么这么难学)中文的美在于,每个字都具有单独的含义。它们自由排列组合演变出无穷,也激发了无尽的创造力。起名这件事就充分体了汉语这个特性。只要父母脑洞开得够大,再有一个不常见的姓氏助一臂之力,你便可以妥妥地成为13亿人中的唯一。

  而德国人无论在给孩子起名还是给新事物命名方面,都显得不如中国人那么尽心尽力。孩子叫什么?——就用爷爷的名字吧。哇,这东西没见过!快翻翻字典,看看有什么词可以拿来稍作改动。或者,不如干脆就直接照搬吧,也就是字典里加个词条的事儿。于是,词义泛化在德语里很常见。一个词有那么多意思,苦的是学习这门语言的外国人啊。

  德国《世界报》为读者呈现了一些常见的词语,它们或者完全脱离了原来的语境,有着与之前截然不同的意思,又或是在漫长的时间中延伸出了新的含义。

  Feminismus

  它曾经仅是一个医学专用术语,用来表示男性因荷尔蒙或肥胖问题呈现出女性特征的现象,例如男性长出乳房。1900年开始,这个词也用来表示追求两性平权的女权主义。

  Roboter

  19世纪末,这个词还代表着在贵族家里服务的劳工。直到1920年,捷克作家Karel ?apek创作了科幻戏剧Rossumovi Univerzalni Roboti(罗梭的万能工人),里面讲述了和人类外表无异的Roboti开始在为主人快乐地服务,后来奋起反抗人类的故事。之后这个词就有了今天的意思——机器人。

  schwadronieren

  它现在的意思是“吹牛”、“夸夸其谈”, 但曾经是士兵使用的语言,专门形容一小队骑士骑马环游。后来,学生用它来形容事无计划的搏斗,再之后就演变为今天“吹牛”的意思。这似乎也不难想象。雄性荷尔蒙大爆发时,很可能是身体未动,嘴炮先开。

  ?konomie

  它的原义是农场,而农场主是?konom。在农耕时代,有个农场自然算是社会上流人士。而今天这个词变成了“经济学”。农民表示很苦,经济学家不仅盗用了我们曾经的称呼,还享尽了曾经属于我们的优待和尊重。

  Toilette

  该词最初指亚麻布,随后延伸出“穿衣服”的含义。19世纪开始出现Cabinet de Toilette (更衣室、或护理身体的小房间)这样的表达,用来婉转表述如厕的小房间。直到20世纪初,它才光明正大地成为了“盥洗室”和“马桶”的代言人。

  Rauchwaren

  “烟草制品”是这个词的新含义,它曾经只表示动物皮毛。原来,它从前被当做是Rauwaren的另一种写法。Rau意思是“粗糙的”。和人类光滑的肌肤相比,Rauwaren自然就是动物皮毛啦。格林童话中也有和这个词相关的童话,叫“Allerleirau”(中文译为“千皮兽”)。在这个故事里,女主人公穿着一件用千种兽皮制成的斗篷。今天,这个词作为专业名词依然出现在皮草行业中。

  Panzer

  在一战中这个词还表示“装甲巡洋舰”或“战列舰”, 一战后便从海上登陆,变成了“坦克”和“装甲车”。

  bl?de

  在歌德时代,这个词既不“蠢”也不那么“讨厌”, 它只有“含羞”、“懦弱”、或者“视力差”的意思。梅菲斯特曾对浮士德说:“抓住我,不要懦弱”,用的就是这个词。

  Ampel

  “交通信号灯”这个词长得和Lampe(灯)很像,只是把L放在了后面,因为它们原本也是同义词。直到德国在波茨坦广场安装了第一个交通信号灯后,它才从装饰照明领域撤出,变成了交通标志中的老大。

  Batterie

  它本来很威风,指放置多枚大炮的炮台。随着19世纪电气技术的发展,它渐渐变成了“电池”。但对普通人来说,电池可比大炮重要多了。它的威力小了,影响却不减当年。

  ausgepowert

  这个词很英语。能量用尽自然就是“筋疲力尽”。但谁又知道,它原本是“贫穷”的意思呢?它的原形是法语中的形容词pauvre,后来在英语“power”的影响下,在80年代才开始有“无力”的意思。看来power这个词真的很有power啊。

  Revolution

  革命,这个在历史上如此重要的词,其实来自占星学。它原指天体绕其轴线自转,在法国大革命之后,才开始有了政治含义。

  Weltmeister

  这个词原本并不在人间,而是用来形容神的,Weltenmeister原指世界的主宰。在20世纪,这个词才来到凡间,有了“世界冠军”的意思。其实世界冠军的确是一个个身怀绝技、神一般的存在啊。

  Russe

  德语中有很多姓氏来自于中世纪的各种职业。Russe和 Reu?/Reuss 曾经都是对修鞋匠的称呼。不过既然俄罗斯人来了,那Russe这个名字让给你吧,反正这样的词我们还有一大把。

  本文地址:

匿名

发表评论

匿名网友