晚上睡觉时觉着有些冷,早晨醒了胳膊露在被子外面一会而也觉着冷。一看手机,今天立冬了,怪不得呢。其实我想说最冷的几天还真不是冬天,而是供暖前这几天。
winter我们都认识,冬季。但要探索它的词源则要到德国荷兰瑞典丹麦挪威那块去了,因为这个单词是日耳曼语词源。而西方人关于日耳曼人的最早记载,是罗马历史学家塔西佗的《日耳曼尼亚志》。
塔西佗大概去世于公元后120年,在此时,日耳曼人已经从北欧向南迁移到了莱茵河以东和多瑙河以北。想想日耳曼人的老家北欧和德国,冬天冷不冷?冷,森林多不多?多,冬季下个雨是不是会到处泥泞?会。所以winter冬季这个单词的字面意思是“the wet season”。常识告诉我们,潮湿必定是水分多,水多了可以洗洗刷刷,所以winter\wet\water\wash这几个单词有关是跑不了的。
生活在“水”中的水獭叫otter,你看前边加个字母w-是不是就是water了?北日耳曼语中,元音前的w-脱落,所以你看看另外几种日耳曼语中,水獭的拼写何其接近:古诺尔斯语otr, 瑞典语utter, 丹麦语odder, 荷兰语otter, 古高地德语ottar, 德语Otter。
所以同一个神,西日耳曼的盎格鲁萨克森人叫Woden /'wud?:n/ n. 沃登(日耳曼神话中的主神),北欧人称之为Odin /'?udin/ n. 欧丁神(北欧神话中的神)。
不说了,我再回被窝暖和暖和去,更深的词源层面,以后吧。
本文地址: